Лазерные системы отображения информации Подготовлено по материалам исследований 2002- 2007 гг. Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво».
В последние десятилетия проекционные системы отображения информации с использованием современных информационных технологий демонстрируют достаточно бурное развитие
Перевод книги «Принципы лазеров» Весной 2009 года вышло в печать четвертое издание книги «Принципы лазеров» известного итальянского автора Орацио Звелто. Книга переведена с английского языка на русский язык при участии специалистов «Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво».
Способ уменьшения расходимости лазерного пучка
На сегодняшний день уменьшение расходимости лазерного излучения и, как следствие, снижение потерь при передаче мощности излучения на большие расстояния остается довольно актуальной задачей. Специалистами «Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво» (в котором уже 10 лет существует подразделение по математическому моделированию) были проведены соответствующие расчеты. В конце...
Таблица перевода дюймов в миллиметры
Очень часто при работе с текстами возникает необходимость перевода (пересчета) различных размерных величин, например, дюймов в миллиметры.
Вы можете продолжить таблицу самостоятельно: переводной коэффициент = 1/25.4 (1 дюйм = 25.4 мм)
Качество и скорость технического перевода В настоящее время на Российском рынке бюро переводов представлено огромное множество фирм, подавляющая часть которых сосредоточена главным образом в Московской области. В своих рекламных кампаниях многие бюро заявляют о возможности перевода документации практически со всех известных языков мира и со скоростями технического перевода от 30 до 50 страниц в день.
Технический перевод - Обработка графических материалов Зачастую, при осуществлении технического перевода различных руководств или описаний того или иного оборудования встает необходимость качественного переноса рисунков... из, например, Акробатовского документа в документ редактора Word, а также вставки переведенных подписей и надписей в область рисунка. Обычно эта задача возлагается на бюро переводов, тем не менее, было бы полезно отметить...
Машинный перевод – «панацея» или обычный маркетинг? Тема для дискуссии - программные средства «машинного перевода».
Уже много лет в сегменте услуг технического перевода обсуждается тема развития и распространения программ так называемого «машинного перевода», с помощью которых предлагается переводить тексты самых разнообразных тематик и языков, практически не прибегая к так называемому человеческому фактору.
Спорить здесь можно...