Перевод технических документов: - бюро переводов Физтех-Лингво

Уже более двадцати лет команда "Физтех-Лингво" работает на рынке профессионального и технического перевода. На первых этапах, в начале 2000-х годов все основные работы по переводу технических текстов и обработке научно-технической документации велись группой инженеров, аспирантов, технических переводчиков - выпускников МИФИ, МФТИ и "Бауманки", ключевой деятельностью которых было написание научно-технических статей, отчетов и патентов, разработка различных устройств и приложений, а также технический перевод документации на различную аппаратуру, ввозимую в Россию.

На сегодняшний день инженеры-переводчики и тематические научные редакторы нашего бюро переводов выполняют самые сложные проекты в сфере профессионального перевода с основных европейских языков (и на основные европейские языки). Под техническим переводом мы подразумеваем, в первую очередь, тщательный, вдумчивый перевод технической документации, полную проработку всех имеющихся в работе материалов, их надлежащую проверку специалистами и редакторами. Использование здесь каких-либо программ автоматического или "машинного" перевода технических текстов исключено.

Как и двадцать лет назад, перевод технических текстов - документов, чертежей, инженерных каталогов,  включая их научное редактирование и оформление под современные стандарты, остаются для нашего бюро переводов наиболее приоритетными. И в данном сегменте рынка услуг технического перевода документации нами был накоплен большой опыт, позволяющий гарантировать самое высокое качество при выполнении трудоемких проектов.
Среди главных направлений перевода технических текстов важно отметить следующие:
  • материаловедение /металлургия
  • машиностроение / обрабатывающее оборудование
  • экология
  • приборостроение
  • точные науки - физика, химия, математика
  • медицинское оборудование
  • перерабатывающее и добывающее оборудование

( см. Раздел – тематики технического перевода, бюро переводов Физтех-Лингво).

Контроль качества услуг технического перевода

За годы работы на рынке научно-технических переводов наш коллектив сформировал всю необходимую технологическую базу и разработал систему внутреннего контроля над качеством технического перевода. Любой документ, независимо от объема и содержания, проходит тщательную, многоступенчатую проверку специализированными научными редакторами. При необходимости, вся переводимая документация проходит предварительную верстку и заключительное форматирование, согласно всем требованиям и пожеланиям заказчика.

Помимо письменного перевода технической документации, бюро технических переводов «Физтех-Лингво» предоставляет услуги по профессиональному устному переводу, вплоть до отправки технического переводчика на предприятие заказчика (например, на период установки, запуска или отладки оборудования на заводе). Устный технический перевод с английского языка осуществляется силами подготовленных специалистов-инженеров, имеющих, как минимум, два высших образования, техническое и лингвистическое.

В процессе осуществления работ по переводу технической документации мы используем весь необходимый инструментарий: - терминологические базы, графические приложения, специализированные словари и отраслевые глоссарии. Особое внимание уделяется подбору специалистов-переводчиков под различные задачи. Здесь главным требованием и критерием является техническое образование (кандидаты наук, инженеры), а так же их опыт работы в области технического перевода в соответствующих отраслях.

При необходимости, возможно выполнение бесплатного тестового письменного перевода (объемом около 2000 знаков) для предварительной оценки качества работы.

Тарифы и стоимость технического перевода документации, а также упрощенная модель расчетов приведены в разделе Стоимость услуг перевода технических текстов. Для более точного определения полной стоимости и сроков выполнения заказа, Вы можете отправить запрос на электронную почту бюро технических переводов Физтех-Лингво: ptlingvo@gmail.com