Бюро профессионального технического перевода текстов

Уже более двадцати лет команда "Физтех-Лингво" работает на рынке профессионального и технического перевода. На первых этапах, в начале 2000-х годов все основные работы попереводу технических текстов и обработке научно-технической документации велись группой инженеров, аспирантов, технических переводчиков - выпускников МИФИ, МФТИ и "Бауманки", ключевой деятельностью которых было написание научно-технических статей, отчетов и патентов, разработка различных устройств и приложений, а также перевод технической документации на различную аппаратуру, ввозимую в Россию.

На сегодняшний день инженеры-переводчики и тематические научные редакторы нашего бюро выполняют самые сложные проекты в сфере профессионального технического перевода текстов с основных европейских языков (и на основные европейские языки). Под техническим переводом мы подразумеваем, в первую очередь, тщательный, вдумчивый перевод технической документации, полную проработку всех имеющихся в работе материалов, их надлежащую проверку специалистами и редакторами. Использование здесь каких-либо программ автоматического или "машинного" перевода исключено.

Как и двадцать лет назад, перевод технических текстов, включая научное редактирование и оформление документов под современные стандарты, остаются для нашей компании наиболее приоритетными. И в данном сегменте рынка услуг технического перевода документации нами был накоплен большой опыт, позволяющий гарантировать самое высокое качество при выполнении трудоемких проектов.
Среди главных направлений перевода технических текстов специалистами нашей команды важно отметить следующие:
  • материаловедение /металлургия
  • машиностроение / обрабатывающее оборудование
  • экология
  • приборостроение
  • точные науки - физика, химия, математика
  • медицинское оборудование
  • перерабатывающее и добывающее оборудование

( см. Раздел – тематики технического перевода, Москва).

Контроль качества услуг перевода технических текстов

За годы работы на рынке научно-технических переводов наш коллектив сформировал всю необходимую технологическую базу и разработал систему внутреннего контроля над качеством технического перевода с английского. Любой документ, независимо от объема и содержания, проходит тщательную, многоступенчатую проверку специализированными научными редакторами. При необходимости, вся переводимая документация проходит предварительную верстку и заключительное форматирование, согласно всем требованиям и пожеланиям заказчика.

Помимо письменного перевода технической документации, компания «Физтех-Лингво» предоставляет услуги по профессиональному устному переводу, вплоть до отправки технического специалиста-переводчика на предприятие заказчика (например, на период установки, запуска или отладки оборудования на заводе). Устный технический перевод с английского языка осуществляется силами подготовленных специалистов-инженеров, имеющих, как минимум, два высших образования, техническое и лингвистическое.

В процессе осуществления работ по техническому переводу документации мы используем весь необходимый инструментарий: - терминологические базы, графические приложения, специализированные словари и отраслевые глоссарии. Особое внимание уделяется подбору специалистов-переводчиков под различные задачи. Здесь главным требованием и критерием является техническое образование (кандидаты наук, инженеры), а так же их опыт работы в области перевода технической документации в соответствующих отраслях.

Тарифы и стоимость технического перевода документации, а также упрощенная модель расчетов приведены в разделе Расценки на перевод технических текстов . Для более точного определения полной стоимости и сроков выполнения заказа.
Вы можете отправить запрос на электронную почту: ptlingvo@gmail.com